sexta-feira, 25 de abril de 2014

Top 100 — música #50

Ela está de volta: depois de figurar a posição #56 com "LOST IN YOUR EYES" (veja aqui), Debbie Gibson crava mais um lugar na minha lista das 100 melhores canções internacionais românticas, desta vez com "FOOLISH BEAT".
Novamente a garota prodígio mostra seu talento de compositora, produtora e vocalista com uma bela canção, pela qual expressa um romantismo jovial, e vívido — ainda que trágico, típico das paixões de adolescentes, mas ao mesmo tempo encantador e envolvente a cada capítulo da novela da vida real.
Em "FOOLISH BEAT", escrita e gravada por Debbie Gibson em 1987, tem uma batida pop qual um choro grudento aos ouvidos enamorados.



"FOOLISH BEAT"
"BATIDA TOLA"

There was a time when
Havia um tempo em que
Broken hearts and broken dreams were over
Corações e sonhos quebrados não existiam
There was a place where all you could do was
Havia um lugar onde tudo que poderíamos fazer era
Wish on a four leaf clover
Desejar sobre um trevo de quatro folhas
But now is a new time
Mas agora é um novo tempo
There is a new place
Há um novo lugar
Where dreams just can't come true
Onde os sonhos não podem se tornar realidade
It started the day when I left you
Esse dia começou quando eu te deixei
I could never love again the way that I loved you
Eu nunca mais amarei de novo do jeito que te amei
I could never cry again like I did when I left you
Eu nunca mais chorarei de novo como chorei quando eu te deixei
And when we said goodbye
E quando nós dissemos adeus
Oh the look in your eyes just left me beside myself 
Ó, o seu olhar apenas me deixou fora de mim
Without your heart (without your heart)
Sem o seu coração (sem o seu coração)
I could never love again now that we're apart
 Eu nunca mais amarei de novo agora que nos separamos
When I was sorry
Quando eu me arrependi
It was too late to turn around (turn around)
Era tão tarde para voltar atrás (voltar atrás)
And tell you so
E então te dizer
There was no reason (there was no reason)
Não havia razão (não havia razão)
Just a foolish beat of my heart
Apenas uma batida tola do meu coração
Oh, can't you see I'm not fooling nobody?
Ó, não pode ver que não estou enganando ninguém?
Don't you see the tears are falling down my face
Não pode ver que as lágrimas estão caindo no meu rosto
Since you went away?
Desde que você foi embora?
Break my heart you slipped away
Parte meu coração você se afastar
Didn't know I was wrong
Não sabia que estava errada
Never meant to hurt you, now you're gone
 Nunca tive a intenção de te machucar, agora você se foi
I could never love again now that we're apart
Eu nunca amarei de novo agora que nos separamos
(now that we're apart)
(agora que nos separamos)
I could never love again now that we're apart
Eu nunca amarei de novo agora que nos separamos

* * *

Na próxima postagem eu trago um encontro de de dois nomes magistrais da música internacional: um caipira romântico americano e, fazendo um back vocal especial, um dos maiores grupos musicais de todos os tempos — Kenny Rogers e Bee Gees.
Vale a pena conferir.

quarta-feira, 23 de abril de 2014

Aniversário de nascimento de Pixinguinha


Doodle do Google homenageia o mestre Pixinguinha por ocasião do 117º aniversário de nascimento deste que foi um dos mais notáveis talentos musicais brasileiros — com reconhecimento internacional.
Alfredo da Rocha Vianna Filho, conhecido como Pixinguinha (Rio de Janeiro, 23 de abril de 1897 — Rio de Janeiro, 17 de fevereiro de 1973), foi um flautista, saxofonista, compositor e arranjador brasileiro.
No estúdio da Rádio Mayrink Veiga, 1932, o jovem Manuel de Nóbrega, aos 19 anos (2º em pé da esq para dir) Carmen e Aurora Miranda (sentadas) segurando a flauta Pixinguinha.
Pixinguinha é considerado um dos maiores compositores da música popular brasileira, contribuiu diretamente para que o choro encontrasse uma forma musical definitiva.
Era filho do músico Alfredo da Rocha Vianna, funcionário dos correios, flautista e que possuía uma grande coleção de partituras de choros antigos.1 Pixinguinha aprendeu música em casa, fazendo parte de uma família com vários irmãos músicos, entre eles o China (Otávio Vianna). Foi ele quem obteve o primeiro emprego para o garoto, que começou a atuar em 1912 em cabarés da Lapa e depois substituiu o flautista titular na orquestra da sala de projeção do Cine Rio Branco. Nos anos seguintes continuou atuando em salas de cinema, ranchos carnavalescos, casas noturnas e no teatro de revista.

Pixinguinha integrou o famoso grupo Caxangá, com Donga e João Pernambuco. A partir deste grupo, foi formado o conjunto Oito batutas, muito ativo a partir de 1919. Na década de 1930 foi contratado como arranjador pela gravadora RCA Victor, criando arranjos celebrizados na voz de cantores como Francisco Alves ou Mário Reis. No fim da década foi substituído na função por Radamés Gnattali. Na década de 1940 passou a integrar o regional de Benedito Lacerda, passando a tocar o saxofone tenor. Algumas de suas principais obras foram registradas em parceria com o líder do conjunto, mas hoje se sabe que Benedito Lacerda não era o compositor, mas pagava pelas parcerias.
Quando compôs "Carinhoso", entre 1916 e 1917 e "Lamentos" em 1928, que são considerados alguns dos choros mais famosos, Pixinguinha foi criticado e essas composições foram consideradas como tendo uma inaceitável influência do jazz, enquanto hoje em dia podem ser vistas como avançadas demais para a época. Além disso, "Carinhoso" na época não foi considerado choro, e sim uma polca.[carece de fontes] Outras composições, entre centenas, são "Rosa", "Vou vivendo", "Lamentos", "1 x 0", "Naquele tempo" e "Sofres porque Queres".



No dia 23 de abril comemora-se o Dia Nacional do Choro, trata-se de uma homenagem ao nascimento de Pixinguinha. A data foi criada oficialmente em 4 de setembro de 2000, quando foi sancionada lei originada por iniciativa do bandolinista Hamilton de Holanda e seus alunos da Escola de Choro Raphael Rabello.
Pixinguinha morreu na igreja de Nossa Senhora da Paz, em Ipanema, quando seria padrinho em uma cerimônia de batismo. Foi enterrado no Cemitério de Inhaúma.
Veja a biografia de Pixinguinha na Wikipédia.

A seguir, vídeos com alguns clássicos do músico aniversariante:







Abaixo, um precioso vídeo com cenas do querido Pixinguinha, com sua despojada alegria e simpatia:



terça-feira, 22 de abril de 2014

Top 100 — música #51

O bolero — ritmo musical de origem da cultura latina e forte influência espanhola — é considerado como um dos estilos musicais mais românticos, próprio para ser dançado tipo "bochecha com bochecha", de passos curtos e suaves, tradicionalmente executado com cordas (violão, especialmente) — para melhor amarrar os corações?
Pois bem, o bolero esteve um tanto fora de foco da música internacional, saturado de novos recursos instrumentais, até que, nos anos 1980, surgisse no cenário mundial o porto-riquenho naturalizado mexicano Luis Miguel, inclusive, resgatando antigos clássicos latinos, dentre os quais eu trago a música que ocupa a posição #51 dentre as minhas 100 melhores canções românticas internacionais: "LA BARCA".

Quando em 1991 Luis Miguel lançou o álbum "Romance", uma faixa entrou em alto relevo: o clássico composto por Roberto Cantoral na década de 1950: "LA BARCA".
Também, pudera. Eis uma canção maravilhosa numa interpretação exuberante, tanto pelo talento deste cantor, quanto pela produção da faixa, que soube redesenhar o estilo bolero conservando a saliência tradicional do violão com um encorpamento moderno de sintetizadores e percussão.
Naveguemos ao som dessa preciosidade:


"LA BARCA"
"A BARCA"

Dicen que la distancia es el olvido
Dizem que a distância faz esquecer
Pero yo no concibo esta razón
Mas eu não acredito em tal razão
Porque yo seguiré siendo el cautivo
Porque eu seguirei um cativo
De los caprichos de tu corazón
Dos caprichos do teu coração
Supiste esclarecer mis pensamientos
Soubeste esclarecer meus pensamentos
Me diste la verdad que yo soñé
Me disseste a verdade que sonhei
Ahuyentaste de mí los sufrimientos
Afastaste de meu os sofrimentos
En la primera noche que te amé
Na primeira noite em que te amei
Hoy mi playa se viste de amargura
Hoje minha praia se cobre de amargura
Porque tu barca tiene que partir
Porque tua barca tem que partir
A cruzar otros mares de locura
A cruzar outros mares de loucura
Cuida que no naufrague en tu vivir
Cuidado para não naufragar em tua vida
Cuando la luz del sol se esté apagando
Quando a luz do sol estiver se apagando
Y te sientas cansada de vagar
E se sentir cansada de vagar
Piensa que yo por ti estaré esperando
Pensa que eu estarei te esperando
Hasta que tú decidas regresar
Basta que tu decidas voltar

sexta-feira, 18 de abril de 2014

Top 100 — música #52

De 1974 para a sucessão de gerações: de Chris de Burgh, "TURNING AROUND", muitas vezes chamada de "FLYING", é a minha canção romântica #52 dentre as cem melhores de todos os tempos.
Composta pelo próprio intérprete e produzida por Robin Geoffrey Cable, essa música ficou incrivelmente por dezesseis semanas no top das rádios no Brasil e tocou exaustivamente em todo o mundo.
Foi a nona faixa do álbum "Far Beyond These Castle Walls", o primeiro do cantor, que nasceu na Argentina e naturalizou-se irlandês.
Tanto a letra quanto a melodia têm um que de melancolia, uma angústia típica de quem ama e não consegue esgotar o que sente — seja ao lado de quem ama, seja em sua ausência. Todavia, esse mesmo sentimento que corta o coração é o mesmo que o arrebata às alturas a cada mísero momento de carinho, pelo que os amantes o igualam à arte de viver, pois que não há vida sem amor.



"TURNING AROUND"
"GIRANDO"
Flying... I thought I'd never learn that flying
Voar... eu pensei que nunca aprenderia a voar
I thought I'd spend my whole life trying
Pensei que passaria a vida toda tentando
For flying is that ancient art
Voar é aquela velha arte
of keeping one foot on the ground
De manter o pé no chão
Lying... I thought I'd never keep from lying
Mentir... Pensei que jamais manteria a mentira
I thought I'd lose it all by sighing
Pensei que perderia tudo suspirando
For lying is that ancient art
Mentir é aquela velha arte
of hiding words that will never be found
De esconder palavras que nunca serão encontradas
Crying... I thought I'd never stop that crying
Chorar... Eu pensei que nunca pararia de chorar
I thought I'd always dream of dying
Pensei que sempre sonharia morrendo
For crying is that ancient art
Chorar é aquela velha arte
of weeping rivers into the ground
De derramar rios de prantos no chão
Oh, dying... I thought I'd never see that dying
Ó, morrer... Eu pensei que jamais visse a morte
I thought I'd spend my whole life flying
Pensei que passaria toda a vida voando
For dying is that ancient art
Morrer é aquela velha arte
of keeping one world turning round
De manter um mundo girando
Sighing... I thought I'd never keep from sighing
Suspirar... Pensei que nunca continuaria suspirando
I thought I'd always be there crying
Pensei que sempre estaria lá chorando
For sighing is that ancient art
Suspirar é aquela velha arte
of breathing sadness all around
De respirar mágoa por toda a parte
And trying... I thought I'd spend my seasons trying
E tentar... Pensei que gastaria minhas estações tentando
I thought I could stop myself from lying
Pensei que eu mesmo poderia parar de mentir
For trying is that ancient art
Tentar é aquela velha arte
of proving that the world is round
De provar que o mundo é redondo
Oh Flying, Oh oh... Lying, oh oh... Crying, oh oh... Sighing, oh oh...
Ó, voar... Ó, mentir... Ó, chorar... Ó, suspirar...
Trying, oh oh... And Dying, oh oh...
Tentar, Ó... E morrer, ó...
For Dying is that ancient art of growing flowers in the ground,
Morrer é aquela velha arte de crescer flores no chão
Yes it is...
Sim, é...

* * *

Esperem para ver a próxima indicação da minha listagem e preparem-se para velejar numa canção muito romântica e inspiradora para os casais apaixonados: um clássico da música latina numa versão modernizada e justamente premiada.

quinta-feira, 17 de abril de 2014

Top 100 — música #53

A minha música #53 da lista da primeira centena de canções românticas internacionais favoritas vem junto com um apelo às mulheres: quando encontrarem um homem apaixonado, tratem-no bem, pois eis um homem capaz de fazer tudo o que é possível para tê-las com ele.
Esta a mensagem de "WHEN A MAN LOVES A WOMAN", que eu destaco na interpretação de Johnny Rivers.
Escrita em 1966 pelos compositores americanos Calvin Lewis e Andrew Wright, este hit — que é um dos maiores sucessos românticos de todos os tempos — foi originalmente gravado por Percy Sledge (clique aqui para ver a versão original) e ganhou o mundo.
O estrondoso sucesso despertou o interesse de outros artistas e ei-la sendo regravada por grandes nomes, dos quais eu destaco Michael Bolton (veja aqui), Art Garfunkel (veja aqui), Kenny Rogers (veja aqui) e Jerry Lee Lews (veja aqui).
Entretanto, respeitando a todos os citados, eu trago em minha indicação a interpretação que penso ser a melhor de todas: a com Johnny Rivers.



"WHEN A MAN LOVES A WOMAN"
"QUANDO UM HOMEM AMA UMA MULHER"

When a man loves a woman
Quando um homem ama uma mulher
Can't keep his mind on nothin' else
Não consegue manter sua mente em mais nada
He'd trade the world for a good thing he's found
Ele trocaria o mundo por uma coisa boa que encontrou
If she is bad, he can't see it
Quando ela está mal, ele pode sentir isso
She can do no wrong
Ela não pode fazer nada de errado
He turns his back on his best friend
Ele vira as costas para seu melhor amigo
If he puts her down
Se ele que colocar para baixo
Yes, When a man loves a woman
Sim, quando um homem ama uma mulher
Spend his very last dime
Ele gasta até seu último centavo
Trying to hold on to what he needs
Tentando agarrar o que precisa
He'd give up all of his comforts
Ele abriria mão de todo o seu conforto
And sleep out in the rain
E dormiria lá fora, na chuva
If she said that's the way it´s gotta be
Se ela disse que é o caminho, está dito
Well, this man loves the woman (yes I do)
Bem, este homem ama a mulher (sim, eu amo)
I give everything I have
Eu dou tudo que tenho
Trying to hold on to her kind of love
Tentando segurar sua forma de amor
Why if can she treat me bad?
Por que ela me trataria mal?
When a man loves a woman
Quando um homem ama uma mulher
I´ve talked about it down deep in the soul
Eu já falei disso, do fundo da minha alma
She can bring him such misery
Ela pode me trazer tal miséria
If she´s playing him for a fool
Se ele está fazendo dele um bobo
He's the very last one to know
Ele é o último a saber
Loving eyes can never see
Olhos apaixonados nunca poder ver
Yes when a man loves a woman
Sim, quando um homem ama uma mulher
Oh, he spends his very last dime
Ó, ele gasta até seu último centavo
Trying to hold on to what he needs
Tentando agarrar o que ele precisa
He'd give up all of his comforts
Ele abriria mão de todos os seus confortos
Oh, that fool sleeps out in the rain
Ó, que todo dorme fora, na chuva
If she said that's the way, it´s gotta be
Se ela disse que este é o caminho, está dito

sábado, 12 de abril de 2014

A garota surda e o violino


Só mesmo a Música para nos inspirar a fazer o improvável, ou mesmo o impossível, não é?
Vejam que belo exemplo, num vídeo de pouco mais de quatro minutos, despertando tantas emoções em quem já tem os ouvidos um tanto educados pela sensibilidade musical:




terça-feira, 8 de abril de 2014

Top 100 — música #54

Conforme o anunciado, a minha canção #54 dentre as 100 melhores músicas internacionais românticas é uma proeza da cantora estadunidense Fergie — a voz feminina do banda Black Eyed Peas.
Veja se essa inclusão tem a sua aprovação:
Totalmente desconexa, até então, com o estilo de sua intérprete, bem como de sua identidade como integrante da Banda de hip-hop Black Eyed Peas, "BIG GIRLS DON'T CRY" foi uma surpresa para Fergie — excelente surpresa, aliás.
De tão diferente, a canção não era consenso entre os produtores do álbum The Dutchess, que seria o disco de estreia da carreira solo da cantora, lançado em 2006. Apenas de última hora, ela impôs a inclusão daquela composição pela qual dividia os créditos com Toby Gab. Instinto de sucesso!
O hit foi um arraso de aceitação e, claro, de vendagem. Figurando os primeiros lugares em todas as paradas musicais do Ocidente, latejando nos ouvidos, veias e corações apaixonados.
Essa música mostra Fergie numa invejável maturidade artística — começando pela composição. Sua voz, alternando magistralmente entre graves e agudos, sussurros e imponentes refrões, dá vitalidade à mensagem como a representar a voracidade de uma jovem inflamada pela flecha de um cupido, ambientados por um belo conjunto instrumental, a partir de um violão acústico e violinos.
Uma canção apaixonante desde a primeira impressão.
Assista ao clipe:



"BIG GIRLS DON'T CRY"
"GRANDES GAROTAS NÃO CHORAM"

The smell of your skin lingers on me now
O cheiro de sua pele persistem em mim agora
You're probably on your flight
Você provavelmente está no seu voo
Back to your hometown
De volta para sua cidade natal
I need some shelter of my own protection, baby
Eu preciso de algum abrigo para minha proteção, querido
Be with myself in center
Estar comigo mesma
Clarity, peace, serenity
Claridade, paz, serenidade
I hope you know
Eu espero que saiba
I hope you know
Eu espero que saiba
That this has nothing to do with you
Que isso não tem nada a ver com você
It's personal, myself and I
É pessoal, eu mesma e eu
We got some straightening out to do
Nós temos algo ajeitar
And I'm gonna miss you like a child misses their blanket
Eu vou sentir sua falta como uma criança sente falta do cobertor
But I've gotta to get a move on with my life
Mas eu tenho que seguir em frente na minha vida
It's time to be a big girl now
É hora de ser uma garota grande agora
And big girls don't cry
E grandes garotas não choram
Don't cry
Não choram
Don't cry
Não choram
Don't cry
Não choram
The path that I'm walking I must go alone
O caminho que estou trilhando eu devo seguir sozinha
I must take the baby steps 'til I'm full grown
Devo engatinhar até que seja adulta
Full grown
Adulta
Fairy tales don't always have a happy ending, do they?
Contos de fadas nem sempre tem um final feliz, não é?
And I foresee the dark ahead if I stay
E eu vejo a escuridão à frente se eu ficar
I hope you know
Espero que saiba
I hope you know
Espero que saiba
That this has nothing to do with you
Que isso não tem nada a ver com você
It's personal, myself and I
É pessoal, eu mesma e eu
We got some straightening out to do
Nós temos algo ajeitar
And I'm gonna miss you like a child misses their blanket
Eu vou sentir sua falta como uma criança sente falta do cobertor
But I've gotta to get a move on with my life
Mas eu tenho que seguir em frente na minha vida
It's time to be a big girl now
É hora de ser uma garota grande agora
And big girls don't cry
E grandes garotas não choram
Don't cry
Não choram
Don't cry
Não choram
Don't cry
Não choram
Like a little school mate in the school yard
Como um pequeno grupo de colegas no pátio escolar
We'll play jacks and uno cards
Nós brincamos de cartas de uno
I'll be your best friend and you'll be my valentine
Serei sua melhor amiga e você será meu Valentino
Yes, you can hold my hand if you want to
Sim, você pode pegar minha mão se quiser
'Cause I wanna hold yours too
Porque eu quero segurar a sua também
We'll be playmates and lovers
Nós seremos parceiros e amante
And share our secret worlds
E dividiremos nossos mundos secretos
But it's time for me to go home
Mas é hora de eu ir pra casa
It's getting late dark outside
Está ficando tarde e escuro lá fora
I need to be with myself in center
Eu preciso estar comigo mesma
Clarity, peace, serenity
Claridade, paz, serenidade
I hope you know
Espero que saiba
I hope you know
Espero que saiba
That this has nothing to do with you
Que isso não tem nada a ver com você
It's personal, myself and I
É pessoal, eu mesma e eu
We got some straightening out to do
Nós temos algo ajeitar
And I'm gonna miss you like a child misses their blanket
Eu vou sentir sua falta como uma criança sente falta do cobertor
But I've gotta to get a move on with my life
Mas eu tenho que seguir em frente na minha vida
It's time to be a big girl now
É hora de ser uma garota grande agora
And big girls don't cry
E grandes garotas não choram
Don't cry
Não choram
Don't cry
Não choram
Don't cry
Não choram

***

A seguir, a inconfundível voz de Johnny Rivers e uma bela lição de amor musicada em grande estilo, para ocupar a posição #53 desta lista.
Aguardo por você!


sexta-feira, 4 de abril de 2014

Música e comédia — sensacional!


Tem gente que pensa que Música — e sobretudo Música Clássica — é coisa muito séria para se misturar com comédia, como se comédia não fosse coisa séria, ou que coisa séria seja algo do tipo monótono, rígido e áspero.
Bem, recebi a indicação de um vídeo com uma maravilhosa apresentação de um quarteto de mulheres — nada monótono, rígido e áspero — travando uma comediante disputa de estilo, cada qual munida de um instrumento musical, tendo como toada a peça "Verão", da magnífica obra "As Quatro Estações" de Vivaldi.
E veja que comédia — e espetáculo de apresentação musical.



quarta-feira, 2 de abril de 2014

Top 100 — música #55

A minha canção romântica internacional nº 55 dentre as 100 melhores é um tanto desconhecida para o público mais jovem, mas se trata de uma bela obra, sem dúvidas: "A LOVE SO BEAUTIFUL", com Roy Orbison.
Confira a seguir:
Um lamento de um amor tão bonito, mas desperdiçado, transliterado em canção, na letra e melodia composta por Roy Orbison em parceria com Jeff Lynne: assim é "A LOVE SO BEAUTIFUL".
A gravação original é de Roy Orbison, embora não se sabe exatamente quando foi feita, pois ela só foi lançada no álbum póstumo "Mystery Girl" de 1989, um ano após o falecimento de Roy Orbison. E não é mesmo pelo apelo póstumo que o álbum teve grande aceitação: é que ele, bem exemplificado pelo single que ora invocamos, está à altura da discografia desse monstro da música americana.
Mais tarde, uma regravação de "A LOVE SO BEAUTIFUL" chamou a atenção do público, na interpretação de Michael Bolton (clique aqui para ver).
Então, para quem não conhecia e para os que já se deliciavam com esse hit, segue um videoclipe com a tradução:


"A LOVE SO BEAUTIFUL"
"UM AMOR TÃO BONITO"

The summer sun looked down
O Sol do verão baixou os olhos
On our love long ago
sobre nosso amor, há um logo tempo atrás
But in my heart I feel
Mas em meu coração eu sinto
The same old afterglow
O mesmo velho pôr-do-sol
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
In every way
Em todas as maneiras
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
We let it slip away
Que nós o deixamos escapar
We were too young to understand
Nós éramos tão jovens para entender
To ever know
Para ao menos saber
That lovers drift apart
Que amantes se separam
And that's the way love goes
E que esse é o jeito do amor seguir
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
A love so sweet...
Um amor tão doce...
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
A love for you and me
Um amor para você e para mim
And I when I think of you
E quando eu penso em você
I fall in love again
Eu me apaixono novamente
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
In every way
Em todas as maneiras
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
We let it slip away
Que nós deixamos escapar
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
In every way
Em todas as maneiras
A love so beautiful...
Um amor tão bonito...
We let it slip away
Que nós deixamos escapar

* * *

Na próxima postagem eu trarei algo mais recente, com a avassaladora potência musical de Fergie, em sua melhor performance.